By Uri Avnery*, 29 September 2014, TRANSCEND Media Service— Research shows that one of the most often used words in Hebrew is “Shalom”. Israelis greet each other with “shalom” and many of them do the same when parting. (The others use the two slang words “yallah bye”, the one Arabic, the other English.)
Shalom is not a synonym of the European word “peace”, as many believe. It is far more. It is based on the root “whole” and conveys the sense of wholeness, safety, wellbeing. In no European language can you say “our soldiers attacked the enemy and returned to their base in shalom”.
In Arabic, Salaam has the same meaning.
But even in its restricted meaning for peace, shalom expresses a profound human longing. From antiquity, people craved for peace and dreaded war. “Dona nobis pacem” – “(God) give us peace” – is part of the Catholic mass. Several composers have set it to music. I remember singing it as a child.
Yet in today’s Israel, using the word “peace” in political discourse is almost indecent. A four-letter word (as indeed it is in Hebrew and Arabic). One may still express a wish for a “political settlement”, but even that sounds a bit suspicious.
It has become fashionable to say that the peace movement is moribund. That the “Two-State solution” is dead, while the so-called “One-State solution” is stillborn.
The safest way to put it is “I am all for peace, but…”